“The Observable Mundane” Recognized as outstanding study in comparative literature

November 15, 2011

Emanuel’s study of the reception of Chinese vernacular narrative in Korea recognized as outstanding study in comparative Asian literature.

The Senior Committee for the East Asian Literature Research Association (동방문학비교연구회) has selected “The  Observable Mundane : Vernacular Chinese and the Emergence of a Literary Discourse on Popular Narrative in Edo Japan” (Seoul National University Press, 2011) for its annual award as outstanding research work on East Asian comparative literature.  

Read more

The Korean Hangul script as a global phonetic system

A fascinating article by Professor Sin Buyong, Director of KAIST’s new “Hangul” Engineering Institute” in which he argues for the broad application of the Korean hangul script globally. Korea is starting to expand the concept of technology to include many new applications, and this concept of hangul as a universal script that can more accurately, and more simply, represent all languages is particularly striking.  What is new here is the Koreans are not merely proposing more people in the world should learn Korean, but also that they could better write their own languages using the hangul script.

Professor Sin presented in a previous article an input device employing hangul and demonstrates how hangul is better than the Roman script for inputting English. I am not sure how realistic this example is, but it does suggest a new self confidence and creativity which is most welcome.

Demonstration of the greater efficiency of Hangul script over Roman script for inputting English.

Two Cultural Challenges for Korea: Accepting the Richness of the Joseon Dynasty and Value of the Ideographs (essay)

Two Cultural Challenges for Korea: Accepting the Richness of the Joseon Dynasty and Value of the Ideographs

Emanuel Pastreich

October 21, 2011

There are two major cultural challenges that Korea faces today as it suddenly finds itself playing an international role on a scale that no one had imagined could happen so soon. Both challenges relate to Korea’s cultural identity, and both may seem somewhat obscure to internationals unfamiliar with the specifics of Korea’s cultural experience.

The first challenge is for Koreans to recognize for themselves, and introduce with confidence to the world, the full richness of the Korean cultural tradition. So often we see international visitors being treated to second-rate gayageum performances

Read more

The Function of Literature and the Byeung-ju Lee (이병주) International Literary Festival

Emanuel was invited as a speaker at the Byeung-ju Lee International Literary Festival in Seoul on September 29, 2011. The Festival brings together important writers and literary critics to discuss contemporary literature and its significance. Emanuel was on a panel with the Chinese novelist Dong Xi (東西) and the Japanese horror writer Kishi Yusuke (貴志祐介). We also spent a day in Hadong, at the base of Jili san Mountain. Hadong was the long term resident of Lee Byung-ju, author of many novels on the social conflicts of Korea in the 20th century.  His most famous novel Jili san is the epic of a family torn apart by ideological conflicts.

Emanuel spoke about the function of literature in contemporary society, arguing that literature is the most effective means to address social issues

Read more

Professor Jung Min’s Study of the awareness of a “common realm” in pre-modern East Asia

I had the opportunity to meet with Professor Jung Min (정민 교수) of Hanyang University on September 28, 2011. I have the ultimate respect for Professor Jung, one of the most careful and insightful scholars of the classical Chinese tradition in Korea. He has also worked on Park Jiwon’s writings at length and we have shared notes before. He gave me a pile of intriguing articles and books, but one article in particular seized my attention. The title is

“Awareness of a “Common Realm” among 18th and 19th Century Korean Intellectuals”

Read more

Lecture on Reception of Chinese Vernacular Narrative in Japan

October 7, 2011

Emanuel delivered a lecture in Korean to the “Korea Society of East Asian Comparative Literature” (동방문학비교연구회) on the response of Japanese intellectuals to Chinese vernacular narrative in the 18th century. The talk placed stress on the important role that exposure to Chinese vernacular narrative played in stimulating an active debate on the significance of vernacular language in general in Japan.

Read more

Emanuel’s two books to be employed in US graduate schools

Both of Emanuel’s recently published books will be used in graduate courses in the United States this semester.

His book on the reception of  the Chinese vernacular in Japan, The Observable Mundane: Vernacular Chinese and the Emergence of a Literary Discourse on Popular Narrative in Edo Japan, will be assigned in the East Asian Studies graduate program at Princeton

Read more

The Challenge of Translating Korea’s Cultural Past

 

This Advertisement introduces the immense project being undertaken at present by the Institute for the Translation of the Korean Classics (한국고전번역원) to render large sections of the Korean literary and intellectual canon into contemporary Korean language. Because literary Chinese was the intellectual language of Korea until the twentieth century, there is a vast amount of the Korean tradition that is simply not accessible to contemporary readers. Few Koreans today learn classical Chinese. That discontinuity in the Korean cultural tradition is critical to understand how Korean culture is different that of France or Italy, nations in which a remarkable cultural continuity over the last thousand years remains intact. If you ask an educated Korean about the writings of a 17th century Korean philosopher, he or she would most likely stare at you blankly—with a few exceptions. But if you asked an educated Italian intellectual about a major Italian philosopher, he or she most likely has read some of the philosopher’s writings in the original.

 

The work of the Institute for the Translation of the Korean Classics is aimed at opening up the classical tradition to contemporary Koreans. The greater challenge will be making that tradition accessible to internationals. Although daunting, such an effort is absolutely essential if Korea is to get the recognition globally it deserves.

By the way, the situation is even more severe in Vietnam where also most of the writings until the 20th century are in literary Chinese but very little has been translated into contemporary Vietnamese.

“After Kimchi and Winter Sonata: The Intellectual Korean Wave” (article)

KOREA IT TIMES

After Kimchi and Winter Sonata: The Intellectual Korean Wave

August 16th, 2011

Emanuel Pastreich

The Korean Wave (hallyu) has swept the world. Korea’s romantic songs, thrilling movies and compelling television dramas have captured the imagination of a new generation-and quite a few from the previous generation. Although the mystique of Korean popular culture first took root in Japan and China, it has crept through Southeast and Central Asia and is now rolling into the Middle East and South America. Moreover, the Korean wave has extended to fashion and cosmetics, food and sports.

Nevertheless, although the Korean Wave has vastly enhanced Korea’s visibility, we find that further up in the food chain the Korean Wave has not started in earnest. The truth is that most intellectuals in the United States,

Read more

On Murakami Haruki

A short essay about the time I spent with Murakami Haruki back in the summer of 1993.

 

On Murakami Haruki

 

 

The summer of 1993 followed the very intense period of study that made up my first year at Harvard-a period of readjusting to American society and also American academics. I was selected for a small research grant that allowed me to concentrate on reading in depth the Tale of Genji, the grade medieval Japanese novel, with my advisor for Japanese literature Edwin Cranston. Oki Yasushi, a professor of Chinese literature from University of Tokyo whose classes I had taken previously, was also visiting Harvard. It was a remarkable summer indeed as I remember an unending series of intense discussions about literature and history contemporary society and politics with fellow students and faculty. Harvard over the summer was different than during the year. Graduate ` major institutions around the world poured in.

Read more