“THE TRIALS OF AN AFRICAN KOREAN” (Joongang Daily April 2, 2014)

Joongang Daily

April 2, 2014

 

“THE TRIALS OF AN AFRICAN KOREAN”

 

Emanuel Pastreich

 

My colleague at Kyung Hee University Ed Reed related to me a scene he witnessed at Incheon International Airport recently. A man of African descent was waiting at immigration in the line clearly marked as “for Koreans.” Three people came up to him in turn and told him to please move to the line for “aliens” to the right. The man was clearly upset by the constant attention, but stood his ground. And then, when he actually reached the immigration officer he revealed that he was in fact a Korean citizen.

Cases like this in Korea are frequent. The number of non-ethnic Koreans with Korean citizenship is increasing rapidly, more rapidly than the thinking of most Koreans can evolve to imagine a multiethnic country.

For that reason it is hard for Koreans to come up with an inspiring long-term vision for what a multicultural Korea would be like – but that is exactly what we need to do right now.

The term “multicultural” (damunhwa) has been misunderstood in Korea to apply exclusively to the families formed by Korean men who marry non-Korean women from Southeast Asia and China. Although such families must be integrated as part of a future Korean culture, they do not represent true multiculturalism.

The challenge of multiculturalism is one of creating an overarching culture for Korea that can then absorb and integrate other cultures. The base culture for a multicultural Korea must be broad enough and tolerant enough to embrace (and transform) not only foreigners but also Koreans, such as overseas Koreans, adoptees and North Koreans.

One mistake we see frequently is that Koreans assume that a multicultural,

Read more

“어느 ‘아프리카계 한국인’의 비애” (중앙일보 2014년 4월 1일)

중앙일보

 

“어느 ‘아프리카계 한국인’의 비애”

 

2014년 4월 1일

 

임마누엘 페스트라이쉬

 

필자의 경희대 동료인 에드 리드 교수는 얼마 전 인천공항에서 목격한 광경을 들려주었다. 한 흑인이 출입국 심사장의 ‘한국인’ 심사대 줄에 서서 기다리고 있었다. 친절하게도 세 명의 한국인이 차례로 그에게 다가가 곁에 있는 ‘외국인’ 전용 창구 쪽에 줄을 서라고 일러주었다고 한다. 무척 언짢은 듯했으나 완강히 버티고 서있었다. 이윽고 그가 출입국 심사를 받을 차례가 왔다. 알고 보니 그 ‘흑인’은 대한민국 국적을 가진 어엿한 한국인이었다.

한국에서 ‘다문화’는 보통 동남아나 중국 출신의 외국인 아내와 한국 남성이 이룬 가정만을 지칭하는 용어로 그릇되게 통용되고 있다. 물론 이들 또한 한국 문화의 일원으로 받아들여야 한다. 그러나 이들 가정만 다문화라고 하는 건 분명 어폐가 있다. 한국 사회에서 다문화는 타 문화를 흡수하고 통합할 수 있는 포용적인 문화를 만드는 것을 의미해야만 한다. 다문화의 기반은 외국인들을 수용하고 변화시키는 것뿐 아니라 해외 동포, 입양아 심지어 북한 동포들까지도 끌어안는 포용적인 문명이어야 한다.

국제화가 성공하려면 원래 있던 전통을 현대 사람의 눈으로 재해석하는 과정이 있어야 한다. 전통적인 가치 체계, 철학, 문학에 깊이 뿌리내리지 않으면 안 된다. 한국 문화가 싱가포르나 홍콩과 전혀 차이가 없다면 한국이라는 국가에 대해 자부심과 사랑을 느껴야 할 이유가 있겠는가.

다문화 한국 사회는 이곳을 조국으로 여기게 된 모든 귀화 외국인들을 품을 수 있어야 한다. 또한 그들을 공동체의 일원으로 화합시킬 기초는 바로 한국 고유의 문화여야만 한다. 외래 ‘선진국’의 문화를 받아들여 한국 사회에서 꽃피우게 하는 것보다 한국의 토착 문화를 보편적인 것으로 만드는 게 훨씬 타당성 있는 이야기다.

Read more

“P2P과학의 역할:후쿠시마 원전 사고” (인사이트 2014년 02월 14일)

인사이트

“P2P과학의 역할:후쿠시마 원전 사고”

2014년 02월 14일

 

임마누엘 페스트라이쉬

 

후쿠시마에서의 방사능 재해로 둘러싸인 일본에서의 증가하고 있는 위기에 대해, 한국에서 반응은 – 비록 이해될 수는 있더라도, – 건설적이지 못하며, 또한 한국에 진정으로 도움이 되지 않는 방향으로 일어나고 있다.

 

한편으로는, 일단 강대국인 일본이 굴욕을 당하고, 이 재해로 인해 너무나 몰락하고 있는 것을 일종의 기쁨으로 표현하는 한국인들도 있다. 몇몇 한국인들이 갑작스럽게 첨단기술의 실세가 되는 것이 그리 훌륭한 일이며 좋은 일로 받아들일 일은 아닌 것 같다. 그러한 생각들은 한국 역사의 관점에서는 이해할 수는 있겠지만, 세계에서의 한국의 미래의 역할에 대해서는 그다지 기여할 바는 아니라고 본다. 일본인들의 고통은 매우 사실적이며 그러한 점이 동정심을 자아낸다. 바로 이 순간이 한국이 일본에게 분개할 때가 아닌, 관심의 손을 내밀어서 진정한 지도력을 보여줄 수 있는 기회이다.

 

다른 한편으로는, 6년 전 광우병에 관한 열풍을 회상하게 하는 방식으로 일본산 해산물의 방사능 중독의 가능성에 사로잡혀있는 한국인들이 있다. 이러한 한국인들에게는, 일본으로부터의 인지되고 있는 위협으로부터 또한 외부의 세계로부터 그들 자신을 보호하는 것이 관심사이다. 애석하게도 그러한 반응은 설사 그러한 일이 있다 하더라도 일본이 이 문제를 어떻게 해결할 것인가 하는 것에 관한 관심은 거의 포함하고 있지 않다.

Read more

“Why is Korean Reunification the ‘Jackpot?’ ” Joong Ang Daily

“Why is Korean Reunification the ‘Jackpot?’”

Joong Ang Daily

March 6, 2014

Emanuel Pastreich

 

These days, there has been much talk among Koreans about the “jackpot” of unification. But when you speak with members of the international community who have no stake in Korea about the benefits of such a geopolitical transformation, the answer is less obvious.

Nevertheless, a successful reunification of the Korean Peninsula requires an excitement capable of mobilizing the world and generating a hope that would inspire a generation to build a new nation. Establishing a common cause that goes beyond culture and a nation – a unification that is about the future of our world – will be the key to long-term success of reunification and Korea’s new role on the global stage.

Of course, there are some obvious benefits from reunification, such as access to coal, gold and rare earth minerals available in North Korea, but the social implications of such benefits are ultimately ambiguous, as the use of resources will determine whether they have a positive impact on Korea’s economy.

Access to the highly trained and low-cost labor force of North Korea, whose language and culture makes them easy to integrate into the Korean economic system, is a plus. Nevertheless, although Korea might make more in the short term by paying those workers less, ultimately the whole purpose of unification will be to bring those workers up to the same standard of living found in South Korea. It would be a political mistake to predict a long-term competitive advantage based on cheap labor in North Korea.

Read more

“Crisis and opportunity for K-pop” (Joongang Daily January 20, 2014)

 

Joongang Daily

January 20, 2014

 

“Crisis and opportunity for K-pop”

 Emanuel Pastreich

 

Let me apologize to my Korean friends in advance. I know how proud of Psy Koreans are, and how fascinated they are with the success of his “Gangnam Style.” I grant that his one billion hits on YouTube is impressive.

Nevertheless, the critical issue for Korea is direction, not speed. The speed with which Psy became a world icon is breathtaking. But if the direction is wrong, it is simply wrong. If the Korean Wave lacks ethical and aesthetic content, it simply will not last; if Korea puts all its efforts into cultivating a culture of lavish consumption, and of meretricious images that rush by, where will we be when the party is over?

Psy embodies a materialist culture of consumption, a narcissism that draws us to surfaces. Friends tell me that he is engaged in an elaborate parody of materialism, but that is not how he is understood by his followers around the world. They are drawn rather to his indulgence, to his compulsive behavior and to his prepackaged masculinity.

I ask you whether a handicapped girl will find inspiration in the prancing teens of K-pop bands to know that commitment, trust and belief are more powerful than appearances and fleeting thrills? Will youth find in the videos they watch an inspiration to give back to society and create a new global network to advance peace and to save the environment?

I doubt it. Gangnam is in danger of becoming a cultural desert. Not unlike the spreading deserts in China that now fill the air we breathe with dust and sand.

All the greater is the tragedy of this consumer interpretation of the Korean Wave, as its original appeal was based on the compassion, emotions and humaneness of Koreans.

Korea was the only country that has become a global power without the baggage of colonialism and imperialism, without the cultural elitism of other such powers. That is the true essence of the Korean Wave.

If the direction for the Korean Wave is wrong, the tragedy is one we will share with the entire world. If Korea’s youth throw garbage on the ground, waste natural resources and energy without even a thought, and pursue a personalized life of disposable paper cups and late-night drinking in which there is no room for parents and friends, let alone those who have had less advantages in life, we can be sure that youth in Southeast Asia, Central Asia, the Middle East and elsewhere will follow that model. That will lead to a true cataclysm for humanity in this age of limited resources.

And what about that traditional Korea that we have left behind? The Korean mother who saved every single grain of rice, was she so backward and uncultured? In an age of climate change, those traditional virtues of frugality, that concern for soil, water and nature should be at the core of the Korean Wave.

And what about those yangban scholars? Were they foolish and backward when they sat in simple unadorned rooms and read the Confucian classics all day, speaking of personal morality and of responsibility to family and society? Or did they grasp some truth about the need for a spiritual space in our lives and the importance of avoiding the mindless consumption that so damages the environment?

So what can the Korean Wave be? Imagine an African in a small village in Kenya who rises up to build a new drainage system for his people and fights to preserve his culture against the onslaught of international culture. He says, “I am the King Sejong of Kenya.” He finds inspiration in the greatness of the past, a universal past, which comes from Korea.

Imagine a woman combating drug gangs in Mexico City. She tries to bring together the community to pursue common interests and build a system that is inclusive. She says, “I am the Dasan of Mexico,” and she finds a model for action in a Korean intellectual who stood up for commoners and embraced a new vision for his country.

A Mexican can find in that Korean tradition something she can make her own. That is not a Korean Wave you will find in popular songs today. But it could be.

link

“한류의 위기와 기회” ( 중앙일보)

중앙일보

한류의 위기와 기회

2014년 1월 7일

 

임마뉴엘 페스트라이쉬 (이만열)

 

유튜브에서 싸이의 ‘강남 스타일’ 동영상이 십억 번 이상 클릭된 것에 한국 사람들의 자부심이 얼마나 대단할지 충분히 짐작이 간다. 대단한 역동성과 창의성이다. 하지만 싸이의 최근 비디오 ‘젠틀맨’을 보고 나는 분명 한류가 올바른 길을 가는 게 아니라는 생각이 들었다. 물론 한국인 친구들은 싸이의 동영상이 강남의 물질주의 풍조에 대한 풍자라고 설명한다. 사실 싸이가 그런 의도를 갖고 있었을지도 모르지만 외국인으로서 그 동영상을 본 나의 솔직한 느낌은 소비문화에 대한 찬양과 여성에 대한 모욕적인 취급이었다.

오늘날 한국에서 절박한 이슈는 속도나 양이 아닌 방향성이다. 한국문화가 아무리 역동적이라도 분명한 윤리적 메시지를 담지 못한다면, 즉 한류를 즐기는 세계인들에게 단순한 수동적 소비를 넘어 무엇인가 사회에 공헌할 수 있는 영감을 줄 수 없다면 종국적으로 한국 문화의 영향력은 제한될 수밖에 없다. 한류의 융성에 기뻐하기 이전에 역사적으로 경제·문화대국들의 영고성쇠(榮枯盛衰)와, 비전이 없어서 아예 사라져 버린 문화들을 기억해야만 하는 이유도 여기에 있다.

예를 들면 17세기 청나라를 이끈 만주족은 강력했다. 한족(漢族)마저 만주족 문화에 압도돼 변발 풍습까지

Read more

“美, 근시안적인 ‘내기’ 전술 벗어나야” (중앙일보 Sunday)

중앙일보 Sunday

“美, 근시안적인 ‘내기’ 전술 벗어나야”

페스트라이쉬 경희대 교수가 본 바이든 ‘베팅’ 발언

2013년 12월 8일

 

임마누엘 페스트라이쉬

조 바이든 부통령이 6일 서울에서 박근혜 대통령을 접견하며 한 발언 가운데 한 구절은 동아시아에서 미국의 안보공약을 믿는 사람들에게 충격을 줬다. “미국이 아닌 다른 곳에 내기를 거는 건 좋지 않다”가 그것이다. ‘내기(betting)’란 단어는 상처 난 엄지손가락처럼 눈에 확 띄었다. 이 단어만 없었다면 그의 말은 아주 사려 깊은 연설이 됐을 것이다.

국제사회에서 미국의 역할은 내기를 거는 게 아니다. 그것은 분쟁 국가 간에 가교를 놓고, 공통의 가치를 창출하며 동아시아와 세계의 장기적 비전을 추구하는 것이다. 바이든 부통령은 매우 점잖고 성실한 사람이다. 가장 뛰어난 정치인 중 하나다. 그러나 월스트리트와 투기경제의 상징인 ‘내기’란 말로 인해 발목이 잡힌 셈이 됐다. 내기란 발상은 동아시아와 세계가 공통의 사회를 창출하려는 노력을 왜곡한다.

Read more

“‘정보 혁명’의 危機를 직시하자” (조선일보)

조선일보

“‘정보 혁명 危機를 직시하자

2013년 11월 28일

임마누엘 페스트라이쉬

http://premium.chosun.com/site/data/html_dir/2013/11/27/2013112704220.html

 

현재 한국에서는 지난 대선 기간 중 국정원의 댓글 조작에 의한 날조된 정보의 확산에 관한 격렬한 토론이 지속되고 있다. 이러한 이야기가 어디까지 사실일지 내가 판단할 위치에 있지는 않지만 이러한 정보 조작 활동에 참여하고 있는 기관과 개인은 세계 도처에 존재하고 있다. 현실적으로 누가 구체적으로 무엇을 한 것인지 확인하기 매우 어렵다.

미국도 국가 차원에서 NSA(국가안전보장국)를 통해 한국을 비롯한 세계 각국의 정보를 무차별적으로 수집했다는 사실은 전 세계적으로 미국에 대한 극도의 불신을 초래하였다. 정치적 경제적 이득을 위한 미국 정부의 이러한 타국에 대한 승인되지 않은 정보 취득은 국가 간 중대한 분쟁을 일으킬 수도 있다.

그러나 정보 위조와 승인되지 않은 정보 수집을 단지 도덕적 관점에서 다루는 것은 오류일 수 있다. 왜냐하면 정보를 수집하고 위조하는 능력은 기술 발전에 따라서 소위 ‘무어의 법칙’ 속도로 발전하고 있기 때문이다. 정보 위조는 이제 너무나 쉬워서 유혹이 된다. 따라서 정보의 승인되지 않은 수집과 위조는 그 행위자에 대한 처벌만으로는 해결될 수 없고 이러한 정보 오용을 근본적으로 규제할 수 있는 새로운 체계를 만들어 내는 것만이 궁극적 해결책이 될 것이다.

우선 우리는 매우 강력하고 탄탄한 정보 관리 시스템이 필요하다는 것을 인식할 필요가 있다. 또한 이러한 새로운 정보 관리 기관은 무엇보다도 정치적 압력으로부터 독립적이어야 하며 정보의 정확성을 그들의 본질적 과제로 삼아야 한다. 아울러 이러한 정보혁명의 위기는 국경이 없는 국제적 차원에서 다루어져야 할 문제임을 인지해야 한다.

동아시아 국가 중 가장 민주적이며, 문화적 활력과 과학기술을 지닌 대한민국은 정확한 정보를 유지하기 위한 국제적 기준을 만들어 낼 충분한 능력 및 자격이 있다. 우리는 무엇보다도 국제적인 ‘정보의 헌법’에 따른 정보 관리 협력 기구에 대한 청사진을 제시해야만 한다. 그러나 한국이 제시할 국제적 ‘정보의 헌법’ 청사진의 실마리를 스티브 잡스에게서 찾을 수는 없을 것이

Read more

“친구 결혼식 때문에 한국에 잠깐 들렀다가…” (여성조선 2013년 10월)

“친구 결혼식 때문에 한국에 잠깐 들렀다가…”

여성조선

2013년 10월

 

인터뷰 전 임마누엘 페스트라이시 교수에게 혹시 단골 찻집이 있냐고 물었다. 잘 아는 곳이 있다며 장충동의 한 찻집을 추천했다. 전통찻집 한가운데 앉아 있는 파란 눈의 꺽다리 교수가 이질적이면서도 잘 어울렸다. 기꺼이 주말을 내준 그와 그렇게 처음 만났다.

페스트라이시 교수는 올해로 한국 생활 18년째에 접어든 ‘베테랑 외국인’이다. 예일대, 도쿄대, 하버드대를 거쳐 현재 경희대학교 국제학부 교수로 있다. 그가 얼마 전 <한국인만 모르는 다른 대한민국>이라는 책을 냈다. 한국말로 된 책으로는 벌써 세 번째다. 지난 두 권의 책과 차이가 있다면, 지정학적 위치에서 현재의 한국을 적나라하게 ‘후벼팠다’는 것. 애정이 있지 않으면 절대로 할 수 없는 말, 외국인의 시각에서 본 한국의 진실 말이다. 그와 유창한 한국말로 한 시간여 대화를 나눴다.

박지원 소설 “스토리텔링이 있어 좋아해”

임마누엘 페스트라이시 교수의 한국 이름은 이만열이다. 소리 내어 읽어보면 알겠지만, 영어 이름과 가장 유사한 발음의 이름이다. 꽤 오랜 기간 한국에 발붙이고 살면서 그는 한국인보다 더 한국에 정이 들었다.

“이번 책은 기존에 낸 두 권의 책과는 목적이 좀 달라요. 전에는 누구나 읽을 수 있는 내용의 책을 냈다면, 이번엔 덜 대중적일지도 몰라요. 한국인 스스로 자국의 단점을 깨닫고 가능성을 찾아갈 수 있게 만든 책이에요.”

그가 기존에 쓴 책들을 쭉 펼쳐 보였다. 그중 유일하게 영어로 번역된 책 한 권이 눈에 들어왔다.

“연암 박지원 소설을 번역했어요. 18세기 한국 고전문학 중 가장 외국인이 접근하기 쉬운 소설이라 생각했어요. 일단 스토리텔링이 있거든요. 다른 고전소설은 단조로운 면이 있는데, 박지원 소설은 등장인물도 다채롭고 스토리가 재미있어요. 당시로서는 드물게 하층민을 주인공으로 내세웠다는 점도 흥미롭고요.”

Read more

Innovation in Confucianism

Although many associate Confucianism with conformity and tradition, there are many aspects of the Confucian culture that are concerned with innovation and cultural change. One of my favorite passages is in the Great Learning:

“King Tang had inscribed on his washbasin [so he would see it every morning] this maxim: “If you innovate today, and each day you continue to innovate, [innovation will become a habit] and that innovation will continue on into the future.”

 

汤盘铭曰:“苟日新,日日新,又日新”

 

 

The point of this passage is that innovation must become a habit and a practice.