The National Library of Korea selected my book “Life is a Matter of Direction, not Speed” (인생은 속도아니라 방향이다) for its list of 100 books to read this summer vacation.
For the full list and background see
The National Library of Korea selected my book “Life is a Matter of Direction, not Speed” (인생은 속도아니라 방향이다) for its list of 100 books to read this summer vacation.
For the full list and background see
2012年7月5日
한 줄 시의 힘
発表者
韓昇洲 前韓国外交長官
武藤正敏 日本駐韓大使
이만열 (임마누엘 페스트라이쉬) 후마니타스 칼리지
이만열
인사말
저는 오랫동안 일본문학과 한국문학을 연구해 왔어요. 한국과 일본의 문화와 역사를 어느 정도 알고 있고 양쪽에 매우 친한 친구도 많습니다.
이승신 관장님의 시집을 읽어보니까 제1장에 “꿈이 있다면”이라는 시가 있었어요. 그 말을 보고마틴 루터 킹 목사의 “나에게 꿈이 있습니다.” 라는 연설이 생각 났습니다. 이승신 관장님의 시와 킹 목사의 연설에 영감을 받고 말씀을 드립니다.
“나에게는 꿈이 있습니다.”
나에게는 꿈이 있습니다. 한국인과 일본인이 힘을 합쳐서 인류를 위협 하는 최악의 敵을 退治 하는 꿈이 있어요. 그 敵은 이웃나라가 아니고 저희 미래를 위협 하는 환경위기 즉, 기후변화 입니다.
Emanuel was the MC at CICON (China-Korea International Conference on Cultural Innovation Cities; 한중창의문화도시융합컨퍼런스;
中韩创新城市文化产业论坛) on June 22, 2012. This conference, part of a series of events commemorating the twentieth anniversary of the normalization of relations between China and Korea, brought together important figures from the arts of Korea and China for a thoughtful discussion of he future of cultural cooperation between the two countries.

April 27, 2012
Asia Institute Seminar “The Past, Present and Future of Money”
Professor Marc Shell, Irving Babbitt Professor of Comparative Literature at Harvard University, delivered a compelling talk at the Asia Institute Seminar “The Past, Present and Future of Money” on April 27, 2012 in which he described the cultural, political, ideological and aesthetic aspects of money in historical perspective. 
I don’t know what your thoughts about the Korean pop group Girl’s Generation receiving its own set of stamps from the Korean Postal service. I suppose it is great for the Korean Wave, but personally, I fear that we are
The status of women in Korea is a great mystery. Without any doubt, many of the most thoughtful thinkers are women and women show a assertiveness and determination in school that is striking. Yet within organizations, women have not fared that well.
Seoul City has launched several initiatives to improve the lives of women. Here is a sign that I saw today near my home.
I gave a talk about education and culture on June 17, 2012 in front of a group of about one hundred principals of elementary and high schools in Seoul organized by the Seoul Metropolitan Office of Education (서울시교육청). This “Principals Forum” was the first of its kind, a voluntary gathering of principals from around Seoul to exchange opinions on how education can be improved in Korea.

June 9, 2012
John Treat, Professor of Japanese literature at Yale University (from my original department of East Asian Languages and Literatures), Hank Kim, owner of Seoul Selection publishing, Gu-yong Lee president of Korean Literary Management and the poet Seung Shin Lee met together on Saturday for a cup of coffee at Seoul Selection’s underground café near Gyungbok Palace.

2012년 6월 7일 예일대학교 동아시아 언어‧문학 존 트리트 교수님 (일본문학전공) 께서 경희대에서 예일대 학한국 전망 관련 해서 특강 하셨어요. 명문 예일대학교는 아직 한국학이 없는 이유를 설명 하시고 예일대와 한국의 인연을 소개 하셨어요. 교수 하고 학생과 매우 유익 한 문답도 하셨어요.
발표문 요약:
존 트리트
동아시아 언어‧문학
예일대학교
예일대 한국학 연구의 과거, 현재 그리고 미래