金融博览

“人们需要科学性思维”

2017年 6月

贝一明

 

近特朗普一直在批评科学,旨在减少美国在科学领域的预算。中国反而继续强调科学的重要性。所以在科学方面中国的角色一定非常重要。但是,中国人还需要注意到科学与技术的微妙差异,尤其是需要强调科学以及科学性思维方式的重要性。科学性思维可以帮助人们在互联网时代获得健康、快乐的生活方式,那也是绿色环保的生活方式。

人们时常为国家开发出的最新技术感到自豪,并对其他国家掌握的先进技术感到羡慕,但这并没有促使人们去追求科学思维,更没有为此采取相应的行动。先进的科学技术的运用 无疑让人们在物质生活层面获得更多的便利、更多的自由,从而使人们的精神生活获得相应的拓展,更重要的是,在这个过程中培养科学性思维的良好习惯。我通过对中国社会多年来的观察发现,人们面临的最大挑战不是缺乏技术而是科学性思维方式。

在微信和网络上,人们对新一代 智能手机、对汽车无人驾驶技术、对机器人技术等给予了很高的关注,视为某种奇迹般的成就,这一点充分体 现了人们对技术成果的敬畏。但人们只是将自身置于欣赏者、享用者的位 置,局限于既往的思维框架,丧失了批判性分析问题的能力。人们应设法理解它们的基本原理。

很多人喜欢在微信里要求别人点赞,要求别人为自己投票。他们喜欢说教,喜欢将自己的观点加到别人身上,而他们的所谓观点连他们自己也没有进行深入的思考。不少媒体也是如此。节目制作者一拍脑袋就弄出一个主题,这些主题常常将复杂问题简单化到可以用一句话概括的程度,并以此为前提来进行制作。当然,制作简短节目过程中使用的拍摄和编辑技术几乎是最顶端的。工程师们需要利用自己的前额皮层进行大量思考才能研究出这种技术,但在信息传输的终端,却只是以处理人们感性反应的杏仁体为代表的原始大脑。得益于卓越 的宽带服务,人们可以使用最先进的智能手机立刻观看到各种最新的节目内容。  

Read more

中央日报

“韩美首脑会谈在即 议题应反复思量”

2017年 6月 5日

贝一明

 

最近,韩美关系被局限在了自由贸易协定和武器系统范围之内。即将于下月举行的文在寅总统与唐纳德•特朗普总统的首脑会谈理应为全面发展韩美关系带来转机。若不打算做出这种着眼于大局的尝试,韩美首脑会谈最好延后举行。

美国现处于严重的政治混乱之中,具有现实可行性的宏伟规划当由韩方提出,特朗普政府恐怕心有余而力不足。

文总统应做出划时代的尝试。比如,他应将大学校长和研究所所长等人纳入访美代表团中,以大力增强韩美科学技术合作。韩国已在国际合作领域严重滞后,但这一问题未曾受到重视。如果文总统宣布将把韩国打造成学术合作方面的先导性国家,他就可能获得远超出现有支持基础的认同和支持。

文总统应在美国宣布韩国将通过发展科技和国际合作来为系统性地应对气候变化做出贡献。如果文总统针对许多美国人非常关心的气候变化问题建议“虽然美国没有参与,但应紧急召开旨在达成《首尔协定》的大会,以展开更加有力的合作”,必定大受欢迎。此举将从美国硅谷、哈佛大学以及美国国防部等赢得一些意外的友军。

文总统应尽可能地在美国停留得久一些,而且停留地不能只限于华盛顿特区。特朗普当选总统以来权力正在向全美国分散。除了华盛顿的精英层以外,文总统要见的主要人物还很多。

Read more

“문 대통령의 한•미 정상회담 어젠다” (중앙일보 2017년 6월 3일)

중앙일보

“문 대통령의 한•미 정상회담 어젠다”

2017년 6월 3일

임마누엘 패스트라이쉬

최근 한•미 관계가 자유무역협정과 무기체계에 국한된 근시안적인 차원으로 축소됐다. 다음달 개최될 문재인 대통령과 도널드 트럼프 미국 대통령의 정상회담은 한•미 관계를 모든 차원에서 발전시키는 전기를 마련해야 한다. 그러한 큰 틀의 시도를 위한 구상이 없다면 한•미 정상회담을 연기시키는 게 낫다.

미국은 지금 엄청난 정치적 혼란의 와중에 있다. 실현 가능한 것들을 제시하는 강력한 비전은 한국이 준비해야 한다. 트럼프 행정부는 여력이 없다.

문 대통령은 획기적인 시도를 해야 한다. 예컨대 그는 방미 수행단에 주요 대학 총장과 연구소 소장들을 포함해야 한다. 한•미 과학기술 협력을 대폭 증진시키기 위해서다. 한국은 국제협력 분야에서 심각하게 뒤처져 있지만 이 문제가 부각된 적이 없다. 만약 한국을 학술 협력의 선도국으로 발전시키겠다고 문 대통령이 선언한다면 그는 기존의 지지기반을 훨씬 뛰어넘는 합의와 지지를 확보할 수 있을 것이다.

문 대통령은 과학 발전과 국제협력을 통한 체계적인 기후변화 대응에 한국이 헌신하겠다고 미국에서 선언해야 한다. 많은 미국인에게 깊은 관심사인 기후변화에 대해 문 대통령이 “미국 없이 더 강력한 협력을 위해 ‘서울협약’을 위한 긴급 총회를 열자”고 하면 크게 환영받을 것이다. 실리콘밸리에서 하버드대•국방부까지 미국 전역에서 의외의 우군을 얻게 될 것이다.

문 대통령은 가능한 한 오래 미국에 머물러야 하는데 체류지가 워싱턴DC로 제한되면 안 된다. 트럼프의 당선 이래 권력이 미국 전역으로 분산되고 있다. 워싱턴의 엘리트층 외에도 문 대통령이 만나야 할 주요 인물이 많다.

Read more

“Americans love equality”

I cannot agree more with this statement by the author Richard Reeves given in his book Dream Hoarders.

” I never thought I’d say this but I sort of miss the class consciousness of my old country which I grew up hating. The reason I miss it is because at least we’re aware of it. It seems to me that in the U.S. you have a class system that operates every bit as ruthlessly as the British class system but under the veneer of classless meritocracy. There isn’t even a self awareness.”

The book describes in gory detail the  manner in which the upper-middle class hoards opportunities for themselves while remaining entire oblivious to what they are doing.

 

The point of this quote is that what is truly grotesque about America is the degree to which Americans try to deceive themselves about the emergence of class struggle.

As I once wrote,

“Americans love equality. In fact they love it so much that if they meet anyone in their neighborhood who is not their equal, they move away to a expensive suburb.”

贝一明的演讲:图书里面的小说: 文学寓言在曹雪芹的“红楼梦” (6月 24日)

韩中红楼梦国际学术大会

“韩中 红学家的对话”

2017年 6月 24日 (星期六)

驻韩中国文化院

(首尔市 钟路区 祠稷路 8-23-1

9点 开始

10:50 AM

Emanuel Pastreich (贝一明)

“The Novel in the Painting An Allegory of Literature in Cao Xueqin’s Hongloumeng

图书里面的小说: 文学寓言在曹雪芹的“红楼梦”

2017홍루몽학술대회_포스터수정안-5.jpg

 

 

 

Launch of Buam-dong Mug cup

Launch of Buam-dong Mug cup
부암동 머그컵 출범식 
buam mug cup

Sunday, June 11, 2-5 PM
6 11 (오후 2-5

야나문 카페

Janamoon Café
종로구 자하문로 240 2
02 394-0057

In recognition of the beautiful scenery and unique history of our neighborhood Buam-dong, we invite you to join a small gathering to celebrate the launch of the new Buam-dong mug cup. Please join us for a cup of coffee and celebrate our neighborhood together with friends.
부암동의 아름다운 경치 및 역사를 기념하는 새로운 부암동 머그컵 출범식으로 초대합니다.
시간이 되시면 커피 한 잔 동네 친구들과 함께 합시다.

정가:     Price 9000 Won

Read more

Symbolic acts in Korean society

There is an increasing awareness of class issues in Korean society today, even if people do not actually employ the term “class” (gyegeup 계급) in conversation. The issue of class comes up indirectly in terms of how people of high ranks treat those that they see as below them.

The media was filled with reports yesterday (May 25, 2017) about the arrogant manner in which the conservative assembly man Kim Moo Sung rolled his suitcase towards a young man assigned to assist him without even looking at that man, let alone thanking him.

kim mooseung

The incident was introduced in English overseas as well. The term employed for this behavior is “gapjil” 갑질 which is translated by Koreans as “abuse of power.” But I suspect that what is really implied is the increasing emergence of class distinctions in Korean society–something Koreans are more hesitant to name.

Today (May 26, 2017) there were reports about the arrival of the nominee for Foreign Minister Kang Kyung-hwa coming to work with a simple backpack. She was praised, by contrast, for this unpretentious approach.

강경화

It was also that same day that President Moon Jae-in announced that in contrast to previous presidents, he would pay for his food and basic expenses from his own personal income and not depend on taxpayers. This creative move (in part based on precedents established by Mayor Park Won-Soon, earned him many favorable comments on line. The furious battle of comments on-line has become the place where politicians are made or broken, as opposed to the floor of the National Assembly.

Yet there was something rather disturbing about the new obsession with symbolic interpretations of acts. The hearings on nominees for government positions, such as the nominee for prime minister Lee Nak-yon (former governor of Cholla Namdo Province) focused on the manner in which his wife had used an incorrect address twenty years ago to allow her children to attend a better school and the question of how his son had avoided military service.

Of course such questions are legitimate. And yet, I cannot help but be concerned that so much of the discussion comes down to such symbolic acts, rather than actual policies. It would be far more useful to concentrate on what policies the governor, or other candidates, promoted, rather than focus on his personal habits. In part, that should be the focus because policy, and how one governs is what impacts citizens. Also, we need to recognize that there are cases in which people may make questionable personal decisions but be effective and dedicated administrators. To assume that the details of personal virtue are paramount renders us myopic.

The question that needs to be asked is whether it is possible to have a politician who is not careful in his or her actions, or even commits acts which are unethical, yet supports good policies and has that political skill to implement them. Or, by contrast, could there be politicians who are upright and follow the rules carefully, but support terrible policies, or who are not capable of governance, or of implementation of policy. The answer, I believe, is that both can be true and that it is a mistake to assume that personal behavior is the primary issue to debate in the nomination process.

“韩军服役制度可圈可点” 中央日报

中央日报

“韩军服役制度可圈可点”

贝一明

2017年 5月 16日

 

 

很多韩国朋友对笔者说“真羡慕美国没有义务兵役制”。此话的意思是,在韩国,年轻人因为要服几年兵役,不得不推迟学业,会感到厌烦,甚至有时还要做危险的工作,而“美国人不用非得服兵役是一件多么幸福的事情”。笔者充分理解他们所说的话。笔者也通过过去数年向美国士兵们进行七次演讲的机会,亲眼目睹了美国士兵们所经历的痛苦。但笔者反而羡慕韩国的义务兵役制。

最近经历美国对外纠纷的人主要是穷人,因为美国不是义务兵役制。服兵役成了穷途末路的人们养家糊口的手段,而非所有国民应履行的义务。笔者个人认为,不能因为人穷就要响应“为国家献身”的呼吁。 

Read more

The Asia Institute “Post-peace march account” in The Korea Times

The Korea Times

“Post-peace march account”

May 21, 2017

 

Meenakshi Pawar

 

On May 15, the Asia Institute and the Korea Peace Movement ― both deeply concerned about the fast deteriorating situation on the Korean Peninsula ― brought together their first peace march in downtown Seoul. Institute members feel they must raise their voices before it is too late and our children and dear ones are vaporized in the coming nuclear fire, and inform authorities that something must be done to address the growing concerns of citizens.

A broad section of Korean society participated in the march, including academics, business people, housewives, school teachers and students. Professor Emanuel Pastreich, director of the Asia Institute, opened the event. In his speech, he emphasized that no matter how small we are today, we must take the first step in the right direction. It takes an act of bravery to resist a wrong in society. Having gone through so much pain and suffering in the past few months because of the fear of nuclear war, we can no longer sit quietly in our homes and hope for this terrifying situation to return to normal. He said if others are preparing to wage war, we must come out in the streets and start waging peace.

Read more