Please Feel free to download from the link below the recently released publications from the Asia Institute.
The manuscript has been slightly revised.
Please Feel free to download from the link below the recently released publications from the Asia Institute.
The manuscript has been slightly revised.

January 3, 2013
We live in an age of surfaces; a tragic age of surfaces. What exactly does that mean? It means that computers have become so sophisticated that the videos, the photographic images and the logos for products they produce are perfect, as are the PC monitors, mobile phones, headsets and just about every other item in the house. In such a world as this, the world we live in, if you were to make something with your hands it would seem innately out of place when seen next to the perfectly shaped objects that you can obtain at a convenience store. That is to say you could labor for days and never draw as perfect a line as you see on the wrapper of a ramen package that you throw away.
As a result, we have become accustomed to perfect surfaces, perfect designs, and flawless, if boring, layout in all the products that surround us. I would certainly not say that having products around one that are perfectly designed, from the bowl you use for your cereal to the gossip magazine you read in the evening, is bad in itself, but over time such a “perfect world” is a terrible burden, especially for young people. Young people are encouraged to be creative in school, to be innovative, but in fact nothing that you can make with your own hands measures up to the perfection found in the design of everyday things.
As a result, our ability to be creative, to create new things, becomes extremely limited after the second grade of primary school. We cannot compete in our own actions with what we are exposed to, and even those who go on to be artists find themselves, knowingly or unknowingly, copying perfect examples of art that they see in photographs.
But the tragedy is deeper than that. More often than not surface is mistaken for depth and young people become obsessed with looking good, with conforming to certain established appearances that they see around them. Of course the “creative bohemian” may be one of those looks, but ultimately the issue becomes one of how one appears, not what one actually does or thinks. You can dress up like an artist, but you cannot create anything. The pressure to look perfect has become enormous, to look like avatars in games or idols in posters.
And as a result of such pressures, we see a tremendous increase in plastic surgery among young people. That practice takes its hidden and muffled toll on the soul. Young women and men feel compelled to spend money to force their bodies conform to the ideal human bodies that they see in movies and comic books. The fact that those human bodies they observe are not natural to start with is a secondary issue. That unnatural beauty has become the natural look in an age of hyper mechanical reproduction.
The tragedy of embracing surfaces and leaving behind the depth of experience has a terrible price, no matter how great the initial thrill may be. A person caught up in the world of surfaces finds no way to express himself or herself directly, lest he or she create an rip, a tear, in the perfect surface of being. They are, after all, competing directly in the search for perfection with the perfectly rendered unreal world. Not much of a chance of finding happiness in that existence. Ultimately, one will feel ashamed of being oneself, of being human.
All throughout Seoul we find young men and women laughing together in seemingly intimate groups, dressed up to be glamorous; striving to be perfect. They act as if all they care about is talking to their close friends, but all they actually think about it how they appear to the strangers they pass by.
But when I look at their eyes, I can see that they are not laughing at all. That laughter they produce through years of practice is a ritual of surfaces; their eyes are mostly sad. Trapped inside the surface of things, such young people cannot even allow themselves to feel sad, to express their own inner worries. And so the tragedy of surfaces is complete.
The oppressive world of trying to seem like someone else creating stresses that cannot be escaped. The first step towards a solution is recognizing the terrible tragedy of surfaces that haunts our youth and allowing them to look sad even when walking in a crowd.
태평양으로의 전환에서 녹색 혁명으로
From Pacific Pivot to Green Revolution
외교정책 포커스
Foreign Policy in Focus
2012년 10월 4일
(원본)
(이성길 번역)
존 페버, 임마누엘 패스트라이쉬 John Feffer and Emanuel Pastreich
중국 내몽골 다라터치의 산뜻하게 페인트칠한 농가 뒤편으로는 완만하게 이어진 낮은 구릉이 펼쳐지고, 들판에는소와 양들이 한가로이 풀을 뜯고 있다. 그러나 농가의 서쪽 방향으로 100미터 정도만 걸어가면 이런 전원적인 현실과는 동떨어진 풍경과 마주하게 된다. 바로 눈 닿는 곳까지 끝없이 펼쳐진 모래의 물결, 생명의 징후가 전무(全無)한 쿠부치 사막이다.
기후변화가 초래한 흉악한 산물인 쿠부치 사막은 지금도 800킬로미터 떨어진 베이징을 향해 가차 없이 동진(東進)하고 있다. 만약 사막의 동진을 이대로 둔다면 머지않은 장래에 중국의 수도인 베이징마저 점령당하게 될 것이다. 워싱턴에서는 아직 쿠부치 사막이 보이지 않지만, 사막의 모래는 강한 바람을 타고 베이징과 서울은 물론, 일부는 미국의 동부 해안까지 이동한다.
사막화는 인류의 삶을 심각하게 위협하고 있고 모든 대륙에서 사막은 점점 더 빠른 속도로 커지고 있다. 1970년대초기에 서아프리카 사헬 지역이 그랬듯이 미국도 1920년대 대평원에 불어 닥친 먼지폭풍(Dust Bowl)으로 엄청난생명과 재산 손실을 입었다. 그러나 기후변화는 아시아, 아프리카, 호주, 미주 전역에서 수백 만, 궁극적으로는 수십억 명의 환경 난민을 초래하는 등 사막화를 새로운 차원의 위협으로 키워 가고 있다. 말리와 부르키나파소에서는확장하는 사막으로 인해 전체 인구의 6분의 1이 이미 난민으로 전락했고, 유엔환경계획(UNEP)에 따르면 소리 없이확대되는 모래 사막으로 전 세계가 지불해야 하는 비용이 연간 420억 달러에 달한다고 한다.
The Asia Institute Seminar
The Fight to preserve our soil and our future: “Culture is our greatest asset”
December 20, 2012
With David Montgomery
Professor
Department of Earth and Space Sciences
University of Washington
Professor Montgomery, professor of geomorphology and topography at University of Washington and recipient of the MacArthur fellowship, has researched the impact of soil and water on civilizations over the last several thousand years. He has uncovered disturbing long-term implications of our current use of land that should cause everyone to stop and think. His book Dirt: The Erosion of Civilizations has garnered international attention for its succinct description of the value and fragility of soil, and argues that soil should be considered as a geostrategic resource. Once soil is gone, he suggests, it cannot be easily replaced, and the rate of the increase in the demand for food in the coming century will force us to consider the sustainability of agriculture to our lives.
Emanuel Pastreich
Why is it that desertification and the loss of soil does not get the attention it deserves at high-level discussions concerning the environment?
David Montgomery
Well, desertification does tend to be the forgotten issue. If we look at the areas of the world that are most venerable to climate change, there are three that immediately come to mind. One is coastal regions that are immediately impacted by rising sea levels. The second is the boreal regions where the frozen tundra that is now heating up and profoundly effecting the environment. That trend, combined with the melting of the icecaps will have deep implications for our climate. Both of these trends have received substantial attention. The third is the semi-arid regions around the world that get less attention but have the broadest impact for human settlements. Semi-arid regions are quite sensitive to climate shifts and also to even small changes in [more]
Emanuel Pastreich
The Korean Wave Extends to Shamanism
December 29, 2012
The Korean Wave is taking off in many unexpected directions these days. Moving beyond K Pop and gory movies to offer that something that is missing in our rather vapid global lives. I had heard about efforts to take Korean oriental medicine global, but I did not know that the traditional shamans, women (for the most part) who use their powers over the supernatural to rid people of the “random spirits” (japgui 잡귀)that invade their spiritual aura and set them back in their lives. Well the shamans are posed to step into the limelight and seize the moment as harbingers of Korea’s latest technological innovation, or should we say Korea’s oldest technology: expelling wandering ghosts.
Recent Asia Institute Seminars of interest
click for transcript:
Noam Chomsky on Peace in East Asia (October 22, 2012)
Janet Redman on the Environment (December 18, 2012)
Bob Bishop on the environment and security (December 19, 2012)
The Asia Institute produces Proposal for Centre for Women in Science, Engineering and Technology as a UNESCO Category-II Centre
November 25, 2012
Emanuel Pastreich, working together with Joa Lee and the Centre for Women in Science, Engineering and Technology (WISET) prepared a proposal for the promotion of that centre to a UNESCO Category-II Centre. The report involved extensive research of policies for the encouragement of girls and women to pursue careers in the sciences that are being pursued around the world.

미국에서 태어나고 자란 임마누엘 페스트라이쉬(49세) 씨는 어려서부터 슈퍼맨보다는 공자, 맹자에 더 끌렸다. 그들의 사상과 가르침을 배우고자 스물두 살의 임마누엘은 눈앞에 높인 쉬운 길을 포기하고 대만으로 건너갔다. 영어를 내려놓고 그 나라의 말과 글을 배우고 그 나라의 말과 글로 그들의 가르침과 사상, 고전문학들을 알아갔다. 그래도 부족했던지 그는 대만에서 일본으로 건너가 일본의 고전문학과 문화를 배웠다. 일본을 거쳐 한국을 찾은 그는 박지원의 소설을 읽고 정약용의 사상에 고개를 끄덕이며 한국을 마음에 담았다. 20대를 대만, 일본, 한국에서 보내고 서른두 살 임마누엘 씨는 미국으로 돌아가 그가 배운 것들을 펼쳤다.
그리고 어느덧 중년의 신사가 된 그는 한국을 다시 찾았다. 젊은 날 그가 배운 한국의 고전문학과 전통을 한국 학생들에게 전하기 위해서다.

Emanuel has a chapter on “Ritual and Propriety” in the newly released book
“The Cultural DNA of Koreans” (Amore Mundi Publishers; December 2012).
The book features chapters by scholars and artists from various fields about the essential aspects of Korea’s cultural tradition and how they can be integrated into contemporary culture.
In Korean:
이만열은 새로 출간 된 책 한국인의 문화유전자 에서 chapter 있어요
한국인의 문화유전자
(한국문화유전자총서1)
아모르문디 출판사 (2012.12)
“예의”