“韩国的空气政策不能照此下去” (中央日报 2016年 5月 9日)

中央日报

 “韩国的空气政策不能照此下去”

2016年 5月 9日

 

贝一明

 

上周末我女儿第一次参加了学校组织的足球比赛,她在球赛上踢进一球并做出了多次决定性助攻,非常令人自豪。但在当晚,我多次被女儿的咳嗽声音吵醒。

我很高兴孩子们能够生活在首尔并学习韩国文化。我经常说,这是孩子生活在美国无法获得的巨大机会。但最近我却忍不住想,是不是应该把孩子们送到一个空气质量较好、可以放心进行户外运动的地方。

去年我父亲来访韩国时曾经大感震惊,父亲刚从首尔站下车,就说闻到了空气中的硫磺味道。

包括农村地区在内的韩国空气大幅恶化,越来越多人因为恶劣的空气患上疾病,这已经是个人所共知的秘密。违反有害大气污染物质规定的柴油汽车经常出现在市场上,这种车只用闻一闻就能判断出来,却没有人对其采取任何措施。

比起威胁市民健康的可吸入颗粒物的危害,从中国沙漠吹来的沙尘暴几乎不值一提。

将空气污染的责任推给中国,在很多方面都是不恰当的。排放有害气体的是韩国自己。对于中国煤炭火力发电站和工厂排出的有害气体,韩国也有责任。韩国人在中国建造的工厂并没有严格遵守气体排放标准,更重要的是,韩国的环境政策可以直接影响中国。如果韩国严格管理气体排放,像瑞典或丹麦一样停止使用化石燃料,推动制定宏伟的应对气候变化蓝图,中国也会对此表示关注,并很可能会仿效韩国。事实上,中国在可再生能源领域的投资比韩国更高。

外国朋友们经常向我抱怨,由于韩国的空气太过糟糕,最近很难招聘到愿意来韩国工作的人。严重的环境破坏和草率的短期增长政策使外界关于韩国的舆论大幅恶化。没有什么可以比全球绿色增长研究所(GGGI)的Yvo de Boer总干事与绿色气候基金会(GCF)的希拉·沙克卢虎(音)秘书长几乎同时辞职更能说明当前的情况了。我不知道他们的决定是否出自对韩国现行政策的挫折感,但有一点我却非常清楚:在巴黎举行的第21届联合国气候变化大会(COP21)上,出席会议的韩国环境部部长在进行最终协议之前提前离开会场回国,受到了全世界的瞩目。

最近在韩国,无论是家庭用还是汽车用空气过滤器都非常畅销。这是件令人悲伤的事情。空气过滤器产品承诺可以把人类无法生活的环境变成人类可以忍受的环境。看起来,大部分韩国人不仅不承认气候变化可能给自己带来的灾难,还不愿承认恶劣空气对健康造成的负面影响。

是时候应该明确态度了。

韩国必须勇敢向前迈出脚步,韩国应成为亚洲有害气体排放规定最为严格的国家,不仅不应增加煤炭火力发电站的数量,还应该明确宣布要在五年内关闭所有火力发电站,成为超越化石燃料时代的一个榜样。

我们应实施一种类似战时经济的政策,尽快在所有大厦、飞机、车辆上覆盖上太阳能面板。必须使人们意识到,不严肃对待环境问题,我们自己的健康和子女的未来就需要为之付出残酷的代价。政府更是应该把电动汽车之外的所有汽车赶下道路,并要求各地义务设置利用太阳能和风力发电的汽车充电站。这种经济转变可以比导致气候变化的汽车生产创造成更多真正的工作岗位。日本最近的电动汽车充电站数量已经超过了加油站的数量。发展这样的基础设施对于未来非常重要。韩国必须加入竞争,紧紧赶上并超越日本。

政府内部应首先做出根本性的变化。国会应成立一个专门负责气候变化问题的委员会,将应对气候变化所必须的各种条件要求通过国家政策体现出来。政府应把延缓和适应气候变化作为最优先的国家目标,比扩大出口和购买武器更加重要。

所有政府部门都应设立一个专门负责管理能源使用和气体排放的机构,而且我们需要在可再生能源领域为年轻人创造出数万个新的工作岗位。若想对工厂进行严格的监督、使所有汽车遵守极端苛刻的标准、为所有大厦安装太阳能面板,政府需要大量的人员。当年轻人购买太阳能面板时可以轻松申请到贷款,而且可以把电气卖给朋友或邻居的时候,我们将会再次见证人们相信韩国梦的那一天。

 

Dmitry Orlov’s “Reinventing Collapse: The Soviet Experience and American Prospects”

Dmitry Orlov argues that there are strong parallels between the United States today and the Soviet Union in the 1980s. I have often felt this analogy to be worth taking seriously, although this time the implications are much more grave. What do you think?

 

Reinventing Collapse: The Soviet Experience and American Prospects

 

41oB1kO4R4L._SX331_BO1,204,203,200_

 

The United States is in steep decline. Plagued by runaway debt, a shrinking economy, and environmental catastrophes to rival Chernobyl, the United States has been retracing the trajectory of the Soviet Union in the early 1980s toward national bankruptcy and political dissolution. By comparing a collapse that has run its course to one that is now unfolding, Dmitry Orlov holds a unique lens up to America’s present and future.

As Orlov’s predictions continue to come true, his writing continues to gain mainstream acceptance. This revised and updated edition of Reinventing Collapse examines the circumstances of the demise of the Soviet superpower and offers clear insights into how we might prepare for the events that are unfolding here.

Read more

Graffiti and stickers in Itaewon

unnamed (1).jpgunnamed (2)unnamed温热I find the odd sticker and graffiti posted on lamp posts, electric transformers and other spaces in urban Seoul to represent some of the most intriguing creative activities going on in this city. There is a subtle irony that can be teased out from the various levels of signification represented in this art.

Read more

“A cleaner Korean dream” (JoongAng Daily May 9, 2016)

JoongAng Daily

“A cleaner Korean dream”

May 9, 2016

 

 

Emanuel Pastreich

 

My daughter played for the first time on the football team of her school over the weekend. I was proud to see her score a goal and make several critical assists for her teammates. But then I was awakened repeatedly from sleep by her coughing late at night.

I am glad to have my family living with me here in Seoul and to have my children learn about Korean culture. I have often argued to others that our children have tremendous opportunities living here that they would not have in the United States. But I am starting to wonder these days whether I should send my children to live somewhere else where the air is clean, a country where they can exercise outside without endangering their health.

I was deeply embarrassed when my father came to visit us in Korea last year. The first thing he remarked when he stepped out of Seoul Station was that the air smelled like Sulphur.

It is an open secret that the air in Korea, even in rural areas, is getting much worse and that the number of people who become ill as a result is increasing. There have been frequent cases of diesel automobiles on the market which violate restrictions on hazardous emissions — I can smell them when I walk by — and yet nothing is done to ban them.

The fine dust that endangers citizens has made the yellow dust blown from the spreading deserts of China, seem harmless compared with the fine dust particles in the air.

To blame this situation on China is inaccurate on many levels. Not only do many emissions of hazardous gases originate in Korea, the emissions from coal plants and other factories in China are not beyond Korea’s responsibility. Koreans build factories in China that do not hold high standards for emissions. Even more importantly, China in turn is directly influenced by Korea’s environmental policy. If Korea were strict about emissions and had an ambitious program to eliminate fossil fuels and mitigate climate change, in the manner that Sweden or Denmark do, the Chinese would take note of that fact and most likely would benchmark Korean policies accordingly. In fact, China is making a greater investment overall in renewables than Korea.

Several foreign friends have confessed to me that they are having trouble recruiting people to Korea these days because of the terrible air quality. I can see that the reputation of Korea has suffered terribly from this wanton destruction of the environment and thoughtless embrace of short-term growth.

Nothing was more telling than the near simultaneous resignations of Yvo de Boer, the director general of the Global Green Growth Institute (GGGI), and Hela Cheikhrouhou, executive director of the Green Climate Fund. Whether those decisions were directly related to frustration with current Korean policies, I don’t know, but I do know for a fact that the decision of the Korean minister of the environment not to stay to the end of the COP 21 conference in Paris was noticed around the world.

Sadly, all we see in Korea these days is a booming market for various filters for the home, or automobile, that promise to make this uninhabitable climate more tolerable to those who can afford such devices. Most Koreans seem to be in deep denial about the impact of such terrible air on their health, let alone the catastrophe of climate change that awaits them.

The time has come for us to take a stand. Korea must move bravely forward and establish itself as the nation with the strictest rules on emissions in Asia and Korea should make it clear that all coal-fired power stations will be closed down in the next five years, rather than increasing the number. Korea should be the model of a developing nation that moves beyond fossil fuels quickly.

Read more

“ハーバード大・伝説の学長ヘンリー・ロソフスキーに聞く 名門大の秘密とアジアの大学の未来” (ハフィントンポスト 2016年 5月 5日)

ハフィントンポスト

“ハーバード大・伝説の学長ヘンリー・ロソフスキーに聞く 名門大の秘密とアジアの大学の未来”

2016年 5月 5日

エマニュエルパストリッチ

 

 

ヘンリー・ロソフスキーは、東アジア経済史の専門家でありハーバード大学の行政家。ハーバード大学で経済学教授、経済学部長を務めた後、1973年から1984年と1990年から1991年にハーバード大学人文科学部の学長を務めた。1984年と1987年にはハーバード大学総長代理を務め、教職員としては1世紀ぶりに、学長退任後1997年までハーバード大学委員会委員を務めた。

ロソフスキーはハーバード大学の敏腕行政家として知られ、10年にわたりハーバード大学の方向性を決める中心的役割を果たした。彼の大学運営についての著書「大学人マニュアル」は数ヵ国語に翻訳されている。

◇            ◇

エマニュエル・パストリッチ(以下、パストリッチ)

ハーバード大学は、第二次世界大戦以降、世界的に重要な役割を引き受けてきました。ハーバード大学が長い間実力のある教育機関として認められてきたのは事実ですが、1900年代、いや1930年代までも、イギリス、ドイツ、フランスの有名大学と同じレベルにあると考えている人はいませんでした。ハーバードを今の地位に押し上げたのは、正確には何でしょうか?

ヘンリー・ロソフスキー(以下、ロソフスキー)

優れた大学を作ることは簡単ではありません。ただし強調したいことが一つあります。世界クラスの大学になるために長い時間が必要だということです。何世代もかかることなのです。ハーバード大学の場合、設立後300年が過ぎた1936年には既に世界クラスの教育機関との評判を得ていましたが、その評判は今ほど高くませんでした。ではその後、1930年代から現在までに何が起こったのでしょうか?

米国は第2次世界大戦後、経済的により大きな力を持つようになり、世界中から優秀な教授らを呼び寄せました。しかし、これよりも重要なのは、1933年から1953年までハーバード大学総長を務めたジェームズ・ブライアン・コナント(James Bryant Conant)が始めた改革でした。

パストリッチ

コナントが総長としてハーバードを変革させるためにとった措置は、具体的にどのようなものでしたか?

ロソフスキー

コナントは1933年にハーバード大学の総長になりました。彼は多様性を重視しエリート層の排他性を弱めた生徒会を奨励しました。ハーバードは、コナントの任期序盤に初めて女性の大学院入学を許可することもしたんです。

しかし、彼の最大の成果は、1930年代末から1940年代初めまで施行された「アップ・オア・アウト(up or out)」政策でした。研究の基準をより厳格に設定し、8年間の仮採用期間が満了した時に基準を満たしていない教授らの契約を終了させるのです。

その時まで、ハーバードには何もしないまま一生学校に残っている教員が多くいました。もちろん、優れた教授たちもいましたが、教授の発展を奨励する圧力が全くなかったのです。 「アップ・オア・アウト」は、かつての気まぐれな措置ではありませんでした。

Read more

“孝道与韩国的未来” (中央日报 2016年 4月 16日)

中央日报

“孝道与韩国的未来”

2016年 4月 16日

 

贝一明

 

笔者在撰写《只有韩国人不知道的别样的韩国》一书时,用了大量时间思考韩国的传统文化中哪一部分将成为韩国未来发展的蓝图。最后我决定用一章的篇幅来写孝道在韩国的未来发展中承担的价值,并写下了该章的概要。不过最后我还是放弃了,因为韩国朋友们对此的反应平平。

韩国人虽然嘴上说孝道是种义务,但并未在孝道上表现出热忱。但是,朝鲜时代的孝道并非是一种“稀奇(quaint)”的习惯。

孝是在抽象的道德与具体的实践之间架桥的伦理体系的核心所在。孝道还将个人部分与公共部分集合起来,形成了可持续发展的政治体制。

18世纪,中国人高度评价韩国人的孝道。中国人认为,韩国人对于长者及祖先的尊敬是文明社会的标志。在构想韩国未来时,未考虑孝道的想法是错误的。

笔者曾访问过位于安东的儒教乐园。立体拼图充斥着整个雄壮的儒教乐园。这里有仿佛是从漫画中跳出来的人物,展示着儒教的价值。

笔者可以充分理解该主题公园型展示体验馆的宗旨,但遗憾的是儒教德行的涵养被掩盖,重点放在了吸引观光客上。笔者并没有发现有足以吸引12岁以上游客的内容。

Read more

“请给年轻人提供挑战的机会” (中央日报 2016年 3月 26日)

中央日

“请给年轻人提供挑战的机会”

2016年 3月 26

贝一明

 

笔者上周在首尔江南区的一家咖啡店坐了几个小时,在处理完文件业务后还读了书。那家咖啡店使用舒适的皮质椅子、用橡木进行内部装潢、优雅的陶瓷杯子中盛着拿铁咖啡,非常有格调。大部分的时间里都只有笔者一个顾客,因此有了和在咖啡厅担任服务工作的年轻人聊天的机会。

他是一个思想深刻而有求知欲的年轻人。在聊天的过程中,他对于韩国文化发表了许多有见地的观点。虽然可能是不合适的要求,但是笔者还是邀请他同坐相谈。

每隔20分钟笔者观察那位年轻人,他在柜台后边坐着,脸上带着有些无聊的表情玩智能手机。

在咖啡厅里我看到上述场景,因而离开咖啡厅的时候,沉重的心情感到分外难过。与此前不同,坐在咖啡店里喝咖啡不再让我感到舒适。在江南的咖啡店我所发现的是韩国卓越的教育体制的产物——极有才能的年轻人。

尽管他拥有良好的修养和洞察力,但他所从事的工作却不能提供给他学习新技术的机会。没有与公司同事一起做项目的机会,没有向上司学习的机会,也没有为了公司的创新而提出自己观点的机会。

我不禁向自己提问“韩国就是如此对待比黄金、钻石还宝贵的人力资源的吗?”为什么接受了那么长时间的学校教育,为考试熬了那么多夜,在世界上竞争最激烈的教育体制中完成了作文,最终还是在没有特别挑战和收入不佳的不稳定工作上浪费自己的才华?而且韩国不还在过去的几十年间对教育投资了几十亿美元吗?

韩国并不是无事可做。我们应该建设聚集所有市民解决共同问题的社会。市民共同体应建设使用风力和太阳能获得所有能源的可持续发展经济,在发生巨变的时代我们应该建立管理社会的新体制。

Read more

“젊은이들에게 도전의 기회를 주자” (중앙일보)

중앙일보

“젊은이들에게 도전의 기회를 주자”

2016년 3뤌 26일

임마누엘 패스트라이쉬

 

 

나는 지난주 서울 강남에 있는 커피숍에서 몇 시간을 보냈다. 문서 업무를 끝냈고 독서도 했다. 그 커피숍은 편안한 가죽 의자, 오크를 활용한 인테리어, 우아한 도자기 잔에 담긴 카페 라테 등 설비가 아름다웠다. 내가 있었던 대부분의 시간에 커피숍 손님은 나 혼자였기에 서빙을 하는 젊은이와 이야기할 기회가 있었다.

그는 생각이 깊고 탐구심이 많은 젊은이였다. 대화 중 그는 한국 문화에 대해 여러 번 통찰력 있는 말을 했다. 적절하지 못한 요청일 수도 있다는 생각도 들었지만 나는 그에게 내 테이블에 앉아 잠시 이야기를 나누자고 청했던 것이다.

한 20분마다 그를 쳐다봤는데 젊은이는 카운터 뒤에 앉아 약간 따분해 보이는 얼굴로 스마트폰을 만지작거렸다.

카페를 나올 무렵이 됐을 때 나는 그곳에서 목격한 것 때문에 마음이 많이 아팠다. 그전과 달리 나는 커피숍에 앉아 커피를 마시는 게 더 이상 편하지 않게 됐다. 강남 커피숍에서 내가 발견한 것은 한국의 탁월한 교육체제의 산물인 지극히 재능 있는 젊은이였다.

Read more